TOP >> ビジカレブログ


ブロガープロフィール

中谷彰宏

1959年4月、大阪府生まれ。早稲田大学第一文学部演劇科卒。博報堂で8年間CMプランナーの後、株式会社中谷彰宏事務設立。ビジネスに関わる900冊以上の著作を執筆する。一方で、講演活動の他、多方面で活躍。

渡辺美紀

上智大学卒業後、外資系食品メーカー入社。営業・営業企画職を経験した後、「話して伝えることを仕事にしよう」と独立。現在、テレビ・ラジオのMC、レポーター、ナレーター、式典・パーティの司会として活動。「10倍伝わる話し方セミナー」主催。

アズ直子

(経営者・著者)
"ADD(注意欠陥障害)の傾向の強いアスペルガー症候群" 幼少時よりうまく人づきあいができないなど、 生きづらい人生を 送ってきたが、 2009年に「アスペルガー症候群」と診断を受け、 どうしたら生きやすくなるかを徹底研究。 自宅の一室で行っていたネットショップから、 渋谷区広尾にオフィスを構えるまで業績を伸ばす。 4冊の著作があり、 テレビ出演や全国の教育機関で講演などの活動中。 プライベートでは高校生になる一児の母。

遠藤K・貴則

米国フロリダ州のカルロスアルビズ大学で法廷臨床心理学博士課程を修める、同大学で統計学の準教授を勤める
その後アメリカの治療資格を得て30ヶ国、3,000人以上の依存治療及び犯罪者更生を行ってきた、人間の心理のプロフェッショナル。
マイアミ市警、FBI、CIAの調査支援を行った実績を持つ。
心理学と統計学に合わせ、脳科学の研究を行うことで「どんなメッセージも脳に刻み込む」プロセスを研究に基づいて生み出し、近年はGeneral Electric Co. (GE)、ロイター通信、ANA、24HRフィットネス、ライオンズクラブなど複数の企業や団体に向けて講習を行う。
2017年4月に『売れるまでの時間-残り39秒 脳が断れない「無敵のセールスシステム」』を出版。

大森健巳

"世界に堂々と通じる日本人を育成する"というコンセプトの下、政治家をはじめ、起業家、講演家、アナウンサー、コーチ、各種トレーナー、セミナー講師等々、年間100名以上の生徒へパブリック・スピーキング(大衆演説)のトレーニングプログラム(ハイパープレゼン)を提供している。
アンソニー・ロビンズ、ロバート・キヨサキ、ブライアン・トレーシー、ジム・ロジャースといった大物講演家達と共に舞台に立ち、2014年4月には6,000人を超える規模のセミナーイベントでファシリテーションを行った実績を持つ。
著書:『なぜあの人が話すと納得していしまうのか?価値を生み出す「バリュークリエイト交渉術」』

ビズハーツ

「ビズハーツ」は,広い意味でのビジネスを扱います。経済的,社会的に生きていく上で欠かせない,また質の高い情報映像を制作し,また世界から集め,「ハートのあるビジネス」のために提供してまいります。

ビジカレブログ

海外での講演をする際の重要ポイント

こんにちは、インターナショナル・スピーカーの大森健巳です。

先日、タイの大きなイベントに登壇して欲しいとの
オファーがあり、私の講演の様子を事前に見ようと視察に来ました。

omori_180619.jpg

講演をするにあたり、ラポール(信頼関係)を築く
一番良い方法は、現地の言葉を話すことですから、
タイ語で講演ができたらバッチリです。
次に英語を話せる人もある程度いるそうです。

しかし、私はタイ語や英語ではなく、
日本語で講演します。

その場合、通訳を誰がやるのかにより、
影響がまるで変わってしまいます。

同時通訳なのか逐次通訳なのか。

同時通訳なら、正確性が高まるが、話の流れは悪くなる。
逐次通訳なら、話し手のリズムが生かされるので、
雰囲気やニュアンスが伝わるが、訳が抜ける部分も多くなる。

今回の方式は、同時通訳方式だそうです。

となると、私の伝えようとする雰囲気が伝わりやすくなるので、
やりやすくなります。

話し手として、素晴らしい配慮だと思った人がいます。
私のマーケティングの師匠である、ジェイ・エイブラハム先生です。

彼の話し方は、日本に来た時と、地元のロサンゼルスで話している時では、
全然違っていたのです。

日本での話し方は、比較的ゆっくりと、間をあけて、言葉を選びながら話す
印象があります。

「ジェイはゆっくり話す人だ」

聞いたことのある日本人はそう思うはずです。

ところが、ロサンゼルスでの講義はとても速い。

どういう事なのか?
ジェイに聞いてみたら、

「言葉や文化が違う国で話をする時には、
通訳者に、私が何を伝えようとしているのか、
ニュアンスが伝わりやすいように、ゆっくりと、
色々な言い方をして話しているんだよ」

とのことでした。
つまり通訳者への配慮だったのですね。

ここからインスピレーションを得たのは、

通訳を使って講演をする時には、
聴衆に向けて話せば良いというものではなく、
通訳者に向けた話し方も必要なのだということでした。

日本でも重要な箇所については、
何通りかの言い方を使いますが、海外での講演では
より、丁寧に何通りかの言い方をします。

さらに、言葉だけではなく、
視覚的にもわかりやすく、写真・図・音など
非言語的にも表現を心がけるようにするのです。

ここが重要なポイントとなります。
内容のコツについては、またの機会にお伝えします。


アウトスタンディングな人生を!

--------------------------------------------------------------
<大森健巳公式サイト>

<大森健巳フェイスブック>
---------------------------------------------------------------

投稿者:大森健巳|更新日:2018年6月19日

このエントリーをはてなブックマークに追加

過去のブログ

母親だからできること TSUTAYAonlineで買う amazonで買う
13歳のキミへ TSUTAYAonlineで買う amazonで買う
ディーパック・チョプラプレミアムDVD-BOX TSUTAYAonlineで買う amazonで買う
年間300回、1億円の講演依頼の人気講師が教える人を惹きつける「講師養成プログラム」 amazonで買う
感動する!日本史 [DVD] amazonで買う